Oglasil
se je Oliver, poslednji »sel« v dostavljanju tudi moje knjige, Deset zapovedi
za otroke, katero je sicer, v izvirniku, vzbudil prijatelj, Jovo Čulić, jaz pa
sem jo v podobe slovenskega jezika djal… in, kakopak, prejel sem določeno število
izvodov, dva za arhiv, ostale za obdaritev. Prvi obdarjenec je bil prav Oliver,
zadovoljen s posvetilom, s knjigo pa, ne dvomim, bo tudi. Vsaj polovico bo
razumel, tisto, ki je zapisana v izvirni svoji podobi…
Simpatična,
zelo, zadeva, knjiga. Tako v svoji likovni sliki, kakor v besedni. In se,
povsem bratsko, prepletajo strani, z ramo ob rami, leva stran izvirnik, desna
prevod. Ki se je potrudil, da je popolnost rimanega ustvaril, pa se, v
slovenščini, dva po dva verza rimata, medtem ko se v originalni različici
rimata samo drug in četrti verz…
Kakopak,
poleg posvetila, avtorja izvirnika, v eni knjigi, sem prejel tudi spremno
pismo, in v njem nagrado. Ki deluje, čeprav mi je bila že nekajkrat vročena,
izkazana, priznana… namreč – ko avtor prvotnega zapisa omenja odličen prevod,
oziroma prepesnitev, ko doda, da v prepesnjenem uživa, in se mu določene pesmi
celo boljše zdijo, od tistih spod njegovega peresa…
Za
pokušino, zgolj, verzi, katere je hčerki posvetil. Prva pesem, v knjigi Deset
dječijih zapovijesti.


Ni komentarjev:
Objavite komentar